Text
Pedoman bagi penerjemah
Di tengah berita dan opini yang agak negatif di Tanah Air, penerjemah dapat menjadi medium masyarakat bangsa dan negara Indonesia dalam pergaulan antarbangsa. Namun, peranan penerjemah dalam kehidupan nasional ini kurang mendapat pengakuan bangsanya sendiri. Padahal, penerjemah Indonesia mampu lebih berkiprah di dunia internasional pada setiap sendi kehidupan.
Buku Pedoman Bagi Penerjemah ini antara lain mengungkapkan penilaian terjemahan, cara memeriksa kualitas terjemahan; penerjemahan yang bukan sekadar mengganti bahasa, melainkan juga soal perasaan yang ingin disampaikan penulis, dan cara menjadi penerjemah yang baik dengan bersikeras untuk menguasai bahasa sumber dan bahasa sasaran.
Melalui karya Dr. Rochayah Machali ini, penerjemah dapat meningkatkan kemampuan penerjemahan dan memperbaiki kualitas karya terjemahannya. Sebuah buku yang patut dimanfaatkan oleh setiap orang sesuai disip ilmunya, khususnya bagi pengajar per editor, redaktur, reporter, sekretaris, prakis pendidikan, komunitas penatar penerjemah dan penerjemah Indonesia.
| 0001.262 | 418.02 MAC p | UPT Perpustakaan (400) | Tersedia |
| 0001.830 | 418.02 MAC p | UPT Perpustakaan (400) | Tersedia |
| 0102.021 | 418.02 MAC p | UPT Perpustakaan (400) | Tersedia |
| 0304.711 | 418.02 MAC p | UPT Perpustakaan (400) | Tersedia |
| 0405.867 | 418.02MAC p | UPT Perpustakaan (400) | Tersedia |
Tidak tersedia versi lain