Text
Analisis Terjemahan Nomina Jamak Dalam Novel Tales Of Fourth Grade Nothing Karya Judy Blume
Secara sosiokultural, setiap bahasa merupakan bagian dari kebudayaan masyarakatnya. Oleh karena itu, melalui bahasanya masyarakat dari suatu kebudayaan mem.iliki kebutuhan untuk mengatakan sesuatu dengan cara yang berbeda dengan masyarakat daxi kebudayaan yang lain. Hal ini dapat dilihat dalam penerjemahan binary nouns dari bahasa Inggris ke
bahasa Indonesia. Sedangkan perbedaan dalam dalam hal kaidah tata bahasa menyebabkan bahasa Indonesia tidak mengenal perubahan bentuk nomina berdasarkan jumlah seperti halnya dalam bahasa Inggris. Karena perbedaan sosiokultural dan tata bahasa tersebut, maka untuk mengatakan suatu hal
yang sama, pengungkapan dari setiap bahasa bisa saja berlainan, seperti dalam penerjemahan nomina jamak
ini. Pada dasarnya bahasa itu bersifat universal, namun pada akhirnya hal ini kembali pada sifat-sifat khas yang dimiliki oleh setiap bahasa. Dalam penerjemahan, bahasa Inggris dan bahasa Indonesia sama-sama membuat aturan dalam penjamakan nomina, walaupun dengan cara pengungkapan yang berbeda. Adanya perbedaan seperti itu tidaklah berarti bahwa salah
satu bahasa memiliki kekurangan tertentu atau bahasa yang lain lebih baik. Bahasa Inggris maupun bahasa Indonesia masing-masing memiliki cara itu dan sarana sendiri untuk mengungkapkan segala sesuatu. Oleh karena itu, perbedaan yang ada tersebut bukanlah merupakan suatu hal yang salah, tetapi merupakan kekayaan yang dimiliki oleh setiap bahasa.
Dosen Pembimbing : Dra. Irna Nirwani Dj., M.Hum
| skr00452 | 420.1 ADI a | UPT Perpustakaan | Tersedia |
Tidak tersedia versi lain